TRUSTSCORE FOR GLOBALCONNECT

Serial Number 85096142
606

Registration Progress

Application Filed
Jul 29, 2010
Under Examination
Nov 1, 2011
Approved for Publication
Aug 17, 2011
Published for Opposition
Sep 6, 2011
Registered

Trademark Image

TRUSTSCORE FOR GLOBALCONNECT

Basic Information

Serial Number
85096142
Filing Date
July 29, 2010
Published for Opposition
September 6, 2011
Abandonment Date
December 3, 2012
Drawing Code
4000

Status Summary

Current Status
Inactive
Status Code
606
Status Date
Dec 3, 2012
Classes
009 042

Rights Holder

Language Weaver, Inc.

03
Address
6060 Center Drive, Suite 150
Los Angeles, CA 90045

Ownership History

Language Weaver, Inc.

Original Applicant
03
Los Angeles, CA

Language Weaver, Inc.

Owner at Publication
03
Los Angeles, CA

Legal Representation

Attorney
Mary E. Cabanski

USPTO Deadlines

All Deadlines Cleared

All 6 deadline(s) have been cleared by subsequent events. No active deadlines at this time.

Application History

27 events
Date Code Type Description Documents
Dec 3, 2012 ABN6 S ABANDONMENT - NO USE STATEMENT FILED Loading...
Dec 3, 2012 MAB6 O ABANDONMENT NOTICE MAILED - NO USE STATEMENT FILED Loading...
May 3, 2012 EXRA O NOTICE OF APPROVAL OF EXTENSION REQUEST MAILED Loading...
May 1, 2012 EEXT I SOU TEAS EXTENSION RECEIVED Loading...
May 1, 2012 EXT1 S SOU EXTENSION 1 FILED Loading...
May 1, 2012 EX1G S SOU EXTENSION 1 GRANTED Loading...
Nov 1, 2011 NOAM O NOA MAILED - SOU REQUIRED FROM APPLICANT Loading...
Sep 6, 2011 PUBO A PUBLISHED FOR OPPOSITION Loading...
Aug 17, 2011 NPUB O NOTICE OF PUBLICATION Loading...
Aug 2, 2011 PREV O LAW OFFICE PUBLICATION REVIEW COMPLETED Loading...
Jul 21, 2011 CNSA P APPROVED FOR PUB - PRINCIPAL REGISTER Loading...
Jul 21, 2011 ALIE A ASSIGNED TO LIE Loading...
Jul 20, 2011 TEME I TEAS/EMAIL CORRESPONDENCE ENTERED Loading...
Jul 19, 2011 TROA I TEAS RESPONSE TO OFFICE ACTION RECEIVED Loading...
Jul 19, 2011 CRFA I CORRESPONDENCE RECEIVED IN LAW OFFICE Loading...
Jun 9, 2011 CNRT O NON-FINAL ACTION MAILED Loading...
Jun 8, 2011 CNRT R NON-FINAL ACTION WRITTEN Loading...
May 14, 2011 TEME I TEAS/EMAIL CORRESPONDENCE ENTERED Loading...
May 13, 2011 TROA I TEAS RESPONSE TO OFFICE ACTION RECEIVED Loading...
May 13, 2011 CRFA I CORRESPONDENCE RECEIVED IN LAW OFFICE Loading...
Nov 16, 2010 CNRT R NON-FINAL ACTION WRITTEN Loading...
Nov 16, 2010 CNRT F NON-FINAL ACTION MAILED Loading...
Nov 12, 2010 DOCK D ASSIGNED TO EXAMINER Loading...
Oct 4, 2010 TCCA I TEAS CHANGE OF CORRESPONDENCE RECEIVED Loading...
Aug 4, 2010 MPMK O NOTICE OF PSEUDO MARK MAILED Loading...
Aug 3, 2010 NWOS I NEW APPLICATION OFFICE SUPPLIED DATA ENTERED Loading...
Aug 2, 2010 NWAP I NEW APPLICATION ENTERED Loading...

Detailed Classifications

Class 009
computer software for language translation; computer software for translating textual content from a number of different languages into a specified language thereby enabling search of keywords, determination of user sentiment, or feedback being provided for use in business intelligence (BI) and predictive analytics applications; computer software for translating textual content from a source language to one or more target languages to enable content to be searchable and discoverable in the target language as well as to enable self-service and user participation simultaneously in multiple languages for use in customer care and user community applications; computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages for use in customer communications; computer software for translating a query from the source language to match the language of the documents in the knowledge base and upon finding a match, translating the matched document to the same language as the query for use in searchable knowledge bases; computer software for translating comments, queries, discussion threads and postings between different languages enabling participants to understand one another even while posting in the language they are most comfortable using for use in discussion forums and electronic bulletin boards; computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages while using their native languages within the software that they are most comfortable using for use in communication and collaboration; computer software for enabling users to communicate in their native languages while using Romanized text and keyboards for use in transliteration; computer software for the production of textual transcriptions of voice in more languages than the language of the original speaker thus enabling creation of transcripts, logging and making conversations searchable for use in voice-to-text applications; computer software for enabling the understanding of broadcast and video feeds where the conversation is being conducted in one language by producing textual transcriptions in the text of another language that the viewer would understand for use in broadcast monitoring applications; computer software for integrating translations into blog postings, social networking websites, and SMS communications; web widgets, namely, downloadable computer programs for embedding the ability to provide live translation of content on a given page or live within a given application distributed for use by others in enhancing the functionality of their web pages
First Use Anywhere: 0
First Use in Commerce: 0
Class 042
customized design and development of computer software; technical support services, namely, maintaining computer software and troubleshooting of computer software problems; creation of databases for others, namely, development of databases for others; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating textual content from a number of different languages into a specified language thereby enabling search of keywords, determination of user sentiment or feedback being provided for use in business intelligence (BI) and predictive analytics applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating textual content from a source language to one or more target languages to enable content to be searchable and discoverable in the target language as well as to enable self-service and user participation simultaneously in multiple languages for use in customer care and user community applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages for use in customer communications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating a query from the source language to match the language of the documents in the knowledge base and upon finding a match, translating the matched document to the same language as the query for use in searchable knowledge bases; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating comments, queries, discussion threads and postings between different languages enabling participants to understand one another even while posting in the language they are most comfortable using for use in discussion forums and electronic bulletin boards; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages while using their native languages within the software that they are most comfortable using for use in communication and collaboration; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for use in transliteration; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for the production of textual transcriptions of voice in more languages than the language of the original speaker thus enabling creation of transcripts, logging and making conversations searchable for use in voice-to-text applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for enabling the understanding of broadcast and video feeds where the conversation is being conducted in one language by producing textual transcriptions in the text of another language that the viewer would understand for use in broadcast monitoring applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for integrating translations into blog postings, social networking websites, and SMS communications; providing temporary use of online, non-downloadable web widgets, namely, computer programs for embedding the ability to provide live translation of content on a given page or live within a given application distributed for use by others in enhancing the functionality of their web pages; creation of language translation dictionaries for others, namely, design and development of electronic language translation dictionaries for others
First Use Anywhere: 0
First Use in Commerce: 0

Additional Information

Pseudo Mark
TRUST SCORE FOR GLOBAL CONNECT

Classification

International Classes
009 042