LANGUAGE WEAVER

Serial Number 77625082
606

Registration Progress

Application Filed
Dec 2, 2008
Under Examination
Jun 22, 2010
Approved for Publication
Apr 7, 2010
Published for Opposition
Apr 27, 2010
Registered

Trademark Image

LANGUAGE WEAVER

Basic Information

Serial Number
77625082
Filing Date
December 2, 2008
Published for Opposition
April 27, 2010
Abandonment Date
January 24, 2011
Drawing Code
3000

Status Summary

Current Status
Inactive
Status Code
606
Status Date
Jan 24, 2011
Classes
009 041 042

Rights Holder

Language Weaver, Inc.

03
Address
6060 Center Drive, Suite 150
Los Angeles, CA 90045

Ownership History

Language Weaver, Inc.

Original Applicant
03
Los Angeles, CA

Language Weaver, Inc.

Owner at Publication
03
Los Angeles, CA

Legal Representation

Attorney
Jefferson F. Scher

USPTO Deadlines

All Deadlines Cleared

All 6 deadline(s) have been cleared by subsequent events. No active deadlines at this time.

Application History

29 events
Date Code Type Description Documents
Feb 18, 2011 UNDN O UNDELIVERABLE MAIL - NO ACTION TAKEN Loading...
Jan 24, 2011 ABN6 S ABANDONMENT - NO USE STATEMENT FILED Loading...
Jan 24, 2011 MAB6 O ABANDONMENT NOTICE MAILED - NO USE STATEMENT FILED Loading...
Jun 22, 2010 NOAM O NOA MAILED - SOU REQUIRED FROM APPLICANT Loading...
Apr 27, 2010 PUBO A PUBLISHED FOR OPPOSITION Loading...
Apr 7, 2010 NPUB O NOTICE OF PUBLICATION Loading...
Mar 22, 2010 PREV O LAW OFFICE PUBLICATION REVIEW COMPLETED Loading...
Mar 20, 2010 CNSA P APPROVED FOR PUB - PRINCIPAL REGISTER Loading...
Mar 12, 2010 TEME I TEAS/EMAIL CORRESPONDENCE ENTERED Loading...
Mar 11, 2010 TROA I TEAS RESPONSE TO OFFICE ACTION RECEIVED Loading...
Mar 11, 2010 CRFA I CORRESPONDENCE RECEIVED IN LAW OFFICE Loading...
Dec 3, 2009 COAR I TEAS CHANGE OF OWNER ADDRESS RECEIVED Loading...
Dec 3, 2009 CHAN I APPLICANT/CORRESPONDENCE CHANGES (NON-RESPONSIVE) ENTERED Loading...
Nov 9, 2009 CNRT O NON-FINAL ACTION MAILED Loading...
Nov 8, 2009 CNRT R NON-FINAL ACTION WRITTEN Loading...
Nov 3, 2009 ZZZX Z PREVIOUS ALLOWANCE COUNT WITHDRAWN Loading...
Oct 9, 2009 PBCR Z WITHDRAWN FROM PUB - OG REVIEW QUERY Loading...
Sep 30, 2009 PREV O LAW OFFICE PUBLICATION REVIEW COMPLETED Loading...
Sep 23, 2009 CNSA P APPROVED FOR PUB - PRINCIPAL REGISTER Loading...
Sep 15, 2009 DMCC I DATA MODIFICATION COMPLETED Loading...
Sep 14, 2009 ALIE A ASSIGNED TO LIE Loading...
Sep 9, 2009 TEME I TEAS/EMAIL CORRESPONDENCE ENTERED Loading...
Sep 8, 2009 TROA I TEAS RESPONSE TO OFFICE ACTION RECEIVED Loading...
Sep 8, 2009 CRFA I CORRESPONDENCE RECEIVED IN LAW OFFICE Loading...
Mar 5, 2009 CNRT F NON-FINAL ACTION MAILED Loading...
Mar 4, 2009 CNRT R NON-FINAL ACTION WRITTEN Loading...
Feb 28, 2009 DOCK D ASSIGNED TO EXAMINER Loading...
Dec 6, 2008 MDSC O NOTICE OF DESIGN SEARCH CODE MAILED Loading...
Dec 5, 2008 NWAP I NEW APPLICATION ENTERED Loading...

Detailed Classifications

Class 009
(Based on Use in Commerce) computer software for language translation; computer software for translating textual content from a number of different languages into a specified language thereby enabling search of keywords, determination of user sentiment, or feedback being provided for use in business intelligence (BI) and predictive analytics applications; computer software for translating textual content from a source language to one or more target languages to enable content to be searchable and discoverable in the target language as well as to enable self-service and user participation simultaneously in multiple languages for use in customer care and user community applications; computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages for use in customer communications; computer software for translating a query from the source language to match the language of the documents in the knowledge base and upon finding a match, translating the matched document to the same language as the query for use in searchable knowledge bases; computer software for translating comments, queries, discussion threads and postings between different languages enabling participants to understand one another even while posting in the language they are most comfortable using for use in discussion forums and electronic bulletin boards; computer software for translation of product descriptions, property descriptions, location descriptions, catalog descriptions, reviews and ratings and customer communications for sale and support of the product or service for use in ecommerce; computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages while using their native languages within the software that they are most comfortable using for use in communication and collaboration; computer software for enabling users to communicate in their native languages while using Romanized text and keyboards for use in transliteration; computer software for the production of textual transcriptions of voice in more languages than the language of the original speaker thus enabling creation of transcripts, logging and making conversations searchable for use in voice-to-text applications; computer software for enabling the understanding of broadcast and video feeds where the conversation is being conducted in one language by producing textual transcriptions in the text of another language that the viewer would understand for use in broadcast monitoring applications (Based on Intent to Use) computer software for use and integration with blogs, social networking, and short message service (SMS) communications; web widgets, namely, computer programs for embedding the ability to provide live translation of content on a given page or live within a given application distributed for use by others in enhancing the functionality of their web pages; computer software for soliciting and gathering comments and feedback via web sites, the Internet and other computer and communication networks; computer software for recording and submitting comments on the accuracy of language translations in documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks; computer software for recording and submitting comments on the usefulness of documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks
First Use Anywhere: Sep 15, 2008
First Use in Commerce: Sep 15, 2008
Class 041
translation services; language translation; creation of language translation dictionaries for others
First Use Anywhere: 0
First Use in Commerce: 0
Class 042
(Based on Use in Commerce) customized design and development of computer software; technical support services, namely, maintaining computer software and troubleshooting of computer software problems; development of databases for others (Based on Intent to Use) providing temporary use of online, non-downloadable computer software for language translation; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating textual content from a number of different languages into a specified language thereby enabling search of keywords, determination of user sentiment or feedback being provided for use in business intelligence (BI) and predictive analytics applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating textual content from a source language to one or more target languages to enable content to be searchable and discoverable in the target language as well as to enable self-service and user participation simultaneously in multiple languages for use in customer care and user community applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages for use in customer communications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating a query from the source language to match the language of the documents in the knowledge base and upon finding a match, translating the matched document to the same language as the query for use in searchable knowledge bases; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating comments, queries, discussion threads and postings between different languages enabling participants to understand one another even while posting in the language they are most comfortable using for use in discussion forums and electronic bulletin boards; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translation of product descriptions, property descriptions, location descriptions, catalog descriptions, reviews and ratings and customer communications for sale and support of the product or service for use in ecommerce; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages while using their native languages within the software that they are most comfortable using for use in communication and collaboration; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for use in transliteration; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for the production of textual transcriptions of voice in more languages than the language of the original speaker thus enabling creation of transcripts, logging and making conversations searchable for use in voice-to-text applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for enabling the understanding of broadcast and video feeds where the conversation is being conducted in one language by producing textual transcriptions in the text of another language that the viewer would understand for use in broadcast monitoring applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for use and integration with blogs, social networking, and short message service (SMS) communications; providing temporary use of online, non-downloadable web widgets, namely, computer programs for embedding the ability to provide live translation of content on a given page or live within a given application distributed for use by others in enhancing the functionality of their web pages; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for soliciting and gathering comments and feedback via web sites, the Internet and other computer and communication networks; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for recording and submitting comments on the accuracy of language translations in documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for recording and submitting comments on the usefulness of documents accessible via web sites, the Internet and other computer and communication networks
First Use Anywhere: Sep 15, 2008
First Use in Commerce: Sep 15, 2008

Additional Information

Design Mark
The mark consists of the wording "LANGUAGE WEAVER" with a design composed of nine arcs.
Color Claim
Color is not claimed as a feature of the mark.

Classification

International Classes
009 041 042

Disclaimers

The following terms have been disclaimed and are not claimed as part of the trademark:
General Disclaimer
"LANGUAGE"